diciembre 18, 2018

Pangeanic ha trabajado de manera conjunta con el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y Clásicas de la California State University, Fresno, con el fin de ayudar a los alumnos a tener una perspectiva más amplia del panorama internacional de la traducción.

¿Qué ofrece la California State University?

El curso Spanish 115: Basic Principles of Translation está diseñado para proporcionar a sus estudiantes una introducción a la teoría y la práctica de la traducción, mediante la aplicación de diferentes técnicas y estrategias a través de diversas actividades prácticas de traducción. En un ámbito más específico, las clases también incluyen aspectos problemáticos y conceptos específicos de la traducción español<>inglés.

California State UniversityAdemás, el curso proporciona a los estudiantes materiales auténticos para los talleres de traducción con el fin de reforzar la metodología en la que se centra el programa: el aprendizaje por proyectos. También se anima a los estudiantes a adoptar un enfoque de resolución de problemas, así como a desarrollar las aptitudes necesarias para la gestión de terminología. La universidad pretende consolidar el proceso de aprendizaje en colaboración con Pangeanic; con este fin, los alumnos pudieron asistir a dos seminarios web impartidos por nuestro personal y por Marc Tamarit, profesor de la universidad. El objetivo de estos seminarios web era explicar a los principiantes cuál es el trabajo de una agencia de traducción profesional y aclarar cualquier idea falsa o infundada en relación con el sector de la traducción (leer más en: 10 mitos sobre la traducción). De acuerdo con el enfoque práctico en el que se centra el programa, los alumnos recibieron también textos auténticos para poner en práctica sus habilidades de traducción.

Colaboración de Pangeanic con la California State University

A petición del Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y Clásicas de la universidad, Pangeanic ha compartido con los alumnos su conocimiento y experiencia, y les ha explicado en detalle qué esperar cuando se trabaja como traductor interno en una agencia de traducción o como traductor autónomo. Hemos debatido aspectos sobre el sector de la traducción que los estudiantes desconocían, como la normativa ISO que seguimos (ISO 9001 e ISO 17100), nuestro sistema de gestión de traducción XTRF, nuestros procedimientos de QA (garantía de calidad), los tipos de servicios que proporcionamos —tales como maquetación, revisión, transcripción, etc.— y nuestro programa de formación para traductores recién graduados.

California State University

Rawan Habil durante el seminario web con los alumnos de la California State University, Fresno

Los estudiantes también han tenido la oportunidad de realizar una prueba para acceder al programa de formación de Pangeanic, que está disponible para todos los estudiantes del campo de la traducción, la interpretación o la lingüística. Durante años Pangeanic ha ofrecido un programa de formación y ha acogido a alumnos de, entre otras, las siguientes universidades: Université Haute-Alsace, Kent State University, ISTRAD, Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, Universität Hildesheim y Universitat Jaume I. Normalmente, la formación tiene una duración de entre 3 y 6 meses; durante este período formativo pretendemos que los estudiantes adquieran experiencia en el sector de la traducción para abrirles las puertas a futuras oportunidades laborales. Algunos de nuestros becarios han sido contratados como traductores internos y la mayoría de ellos se han consolidado como traductores autónomos.

Los seminarios web también animaron a los estudiantes a informarse sobre nuestras tecnologías de traducción, nuestros campos de especialización, los tipos de servicios que proporcionamos, las prácticas de recursos humanos, los métodos de garantía de calidad, etc. Las preguntas fueron de lo más variado: “¿debería especializarme en un campo en concreto?”, “¿cuáles son los idiomas europeos más demandados?”, “¿necesito aprender a utilizar herramientas de traducción asistida por ordenador para unirme a vuestro equipo?”, “¿tengo que pasar una prueba para realizar prácticas en Pangeanic?” o “¿cómo seleccionáis exactamente a los traductores en Pangeanic?”. La sesión de preguntas y respuestas permitió a los estudiantes obtener la información necesaria para reunir todas las piezas del rompecabezas.

California State University

Los estudiantes a cargo del profesor Marc Tamarit, del Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y Clásicas, de la California State University

Nuestra colaboración con el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y Clásicas de la California State University, Fresno, así como con el profesor Marc Tamarit ha sido muy productiva; estamos muy contentos de poder forjar una relación de colaboración a largo plazo con la universidad, que ahora es también nuestro cliente, para reducir aún más la distancia entre los futuros expertos traductores y el creciente mercado de la traducción.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *