Curva Fin Bloque

Traducciones para la industria turística

¿Necesita un traductor profesional para traducir la páginas web de su hotel, sus folletos turísticos, o incluso la carta de su restaurante?

Con Pangeanic ha encontrado un servicio de traducción profesional que no le dará una primera traducción, sino una traducción repasada y verificada por traductores profesionales en cumplimiento con la norma europea de traducción EN 15038.

Pangeanic
Curva Fin Bloque Negativa
Necesito una traducción para la industria turística de

Si necesita que sus traducciones reflejen un servicio de calidad, no puede jugarse el prestigio con traducciones hechas por amigos, conocidos, o incluso por su propio personal. Una mala traducción da, de entrada, una imagen pobre del establecimiento o de la empresa. Porque si se ha ahorrado unos euros en unas palabras ¿en qué otras cosas no visibles al público recortará la calidad? Recuerde que los errores de traducción le costaron a la industria turística francesa unos 12 millones de euros en 2014

En Pangeanic contamos con una larga experiencia en proporcionar servicios de traducción profesionales para el sector turístico. Nuestro objetivo principal es cubrir las necesidades comunicativas que surgen en las empresas que dan servicio a turistas extranjeros, desde informes en inglés, francés, alemán, noruego, sueco para residentes de comunidades de vecinos y residencias hasta traducciones para complejos turísticos con todo su marketing, traducciones para hoteles y, dentro de estos, la traducción de las cartas de restaurantes, las páginas web de hoteles, de casas rurales, guías de viaje, folletos turísticos o cualquier otro documento que el turista pueda necesitar en su idioma. Pangeanic siempre traduce con traductores profesionales nativos y un segundo traductor revisa la primera traducción se con exhaustividad para obtener un texto final óptimo.

Cada vez que traducimos nos ponemos en la piel del turista que ha elegido su establecimiento como destino y en el que espera poder disfrutar y tener una buena experiencia. Cierto es que la traducción de textos turísticos no se caracteriza por contener un gran número de tecnicismos, pero sí por emplear un lenguaje creativo muy propio del sector turístico. Este lenguaje, al ser tan específico, requiere una lectura muy pausada, detallada y una completa comprensión del original para su correcta traducción. El lenguaje del sector turístico suele ser creativo, requiere un vasto conocimiento de la terminología propia y, al igual que ocurre con la traducción de documentos de marketing y publicitarios o literarios, exige al traductor una mayor concentración y dedicación pues debe “trasladar” adecuadamente al idioma de destino todos los matices del original, en ocasiones con giros o inventando situaciones.

. Pangeanic
Curva Fin Bloque Positiva

Dónde estamos

Europa

Valencia

Oficinas centrales Pangeanics

Av. Cortes Valencianas, 26-5,

Ofi 107

46015 Valencia (Spain)

(+34) 96 333 63 33
info@pangeanic.com

Londres

Flat8, 279 Church Road,
Crystal Palace
SE19 2QQ
United Kingdom
+44 203 5400 256

london@pangeanic.net

Madrid

Atrium
Castellana 91
Madrid 28046
Spain
(+34) 91 326 29 33
info@pangeanic.com

USA

Boston

One Boston Place
Suite 2600
Boston MA 02108
(617) 621-4084
boston@pangeanic.com

Nueva York

228 E 45TH St Rm 9E
10017-3337 New York, NY

info@pangeanic.com  

Asia

Hong Kong

21st Floor, CMA Building
64 Connaught Road Central
Hong Kong
Toll Free: +852 2157 3950
info@pangeanic.hk

Tokio

Ogawa Building 3F

3-37 Kanda Sakuma-cho

Chiyoda-ku, Tokyo

101-0025

tokyo@pangeanic.net

Shanghai

Tomson Commercial Building,
Room 316-317
710 Dong Fang Road
Pu Dong, Shanghai 200122, China

shanghai@pangeanic.net