Pangeanic ha ofrecido soluciones lingüísticas a las principales empresas de este mercado, así como a fabricantes de maquinaria. Nuestras soluciones abarcan al personal técnico residente en las plantas durante las sesiones de formación técnica, manuales de instrucciones de motocicletas / camiones / coches, manuales de compras, compilación de glosarios, notas de prensa, traducción de estudios de mercado y materiales audiovisuales para la formación.
Entre las tecnologías se incluyen:
- Herramientas avanzadas de reciclaje de traducciones para una rápida generación de documentos
- Traducción automática y post-edición (ttx, xliff, docx, con aprovechamiento del % de la TM)
- Herramientas de traducción asistida por ordenador
- Traducción automática + revisión y corrección humanas
- Voz superpuesta para vídeos corporativos y presentaciones de productos
- Autoedición de manuales de usuario y PDF finales
Pangeanic usa personal formado y recursos externos para proporcionar post-edición de contenidos que han sido traducidos automáticamente. Podemos optimizar los motores con su tecnología y estilo aprovechando años de experiencia en la automatización de la traducción. Nuestros motores de traducción automática se entrenan con su propio material de modo que el resultado refleja su estilo y la terminología de su empresa. La traducción automática (o traducción automatizada) ha demostrado reducir el tiempo a mercado en documentación y los costes de traducción hasta un 30% y más en algunos casos.
Como nuestros motores dentro del campo de la automoción se entrenan con términos, textos y expresiones que solo se refieren a este campo, no se ven afectados por el ruido proveniente de otras áreas del idioma. Algunos de nuestros mejores éxitos se han dado aplicando esta tecnología a traducciones en el campo de la automoción para manuales de usuario, manuales de taller, software y todo tipo de documentación relacionada con el automóvil. Dado que los textos del sector del automóvil disfrutan de un alto grado de predictabilidad, la traducción automática proporciona una de sus mejores calidades y podemos ofrecer la misma calidad lingüística que espera y se consigue con la traducción humana estándar. Una característica clave de nuestro sistema PangeaMT es que reconocerá qué partes han sido pretraducidas con sus TMs existentes (memorias de traducción) y así PangeaMT sirve como una herramienta de productividad sólo pretraduciendo aquellos segmentos por debajo de un cierto umbral para reducir el coste total de la traducción. Incluso puede elegir qué porcentaje de traducción automática se usará. De este modo, se beneficia de los mejor de ambos mundos, usando la tecnología estándar de memorias de traducción pero también obteniendo pretraducción rápida y eficientemente para ser posteditada por humanos.
Las velocidades de post-edición pueden multiplicar por 2 ó 3 la producción humana. Los aumentos de productividad que puede esperar y las reducciones de costes que alcanzará usualmente dependerán de varios factores, pero la traducción automática ha demostrado ya que se paga a sí misma muy rápido (ROI). Y no olvide que la calidad de la traducción automática también aumenta con el reentrenamiento de los motores. Está en una posición totalmente ganadora al utilizar traducción automática en el campo de la automoción porque ya maneja un lenguaje controlado y un dominio específico con muchos bitextos disponibles.