Consejos para traductores (parte 2)

Como se vió en la primera parte, te ofrecemos algunos consejos para traductores, con el objetivo de conseguir traducciones de calidad. El uso de herramientas es parte del trabajo, pero hay mucho más. Como traductor profesional has aprendido a utilizar

Consejos para traductores (parte 1)

Te ofrecemos algunos consejos para traductores, en aras de conseguir traducciones de calidad. Desde el uso de herramientas, al proceso antes y después a la tarea. Todos los traductores profesionales tienen el deber de aprender a utilizar nuevas herramientas y

Traducción automática: el informe ALPAC

¿Qué es el informe ALPAC? El acontecimiento más conocido de la historia de la traducción automática es, sin duda, la publicación en noviembre de 1966 del informe del Automatic Language Processing Advisory Committee (Comité consultivo para el procesamiento avanzado del

10 mitos sobre la traducción

Repasamos los mitos sobre la traducción. ¿Es igual que la interpretación? ¿Puede un traductor elaborar un texto meta de calidad si es malo en lengua origen? ¿Depende del precio? La gente ajena al campo de la traducción y que no

Mexicanismos (segunda parte): palabras mexicanas de uso regular

Mexico es uno de los motores lingüísticos de Latinoamérica. Hoy proponemos palabras mexicanas desde el punto de vista de que algunas han quedado en desuso en el español hablado de la península. Aquí presentamos una lista de algunas palabras mexicanas, en parte basada en la gran influencia que la civilización maya ha dado al idioma español.

Diferencias entre un intérprete y un actor

¿Es un intérprete el personaje principal de una película? En Pangeanic, empresa dedicada a la traducción e interpretación, y en la que la mayoría de nuestros compañeros han estudiado dicha carrera, hemos querido dedicar este post para mostrar cuáles son las diferencias entre un intérprete y un actor. Lee algunos ejemplos y comparte con nosotros los tuyos.

Los diccionarios árabes: ¿un suplicio para el usuario?

Si eres escritor, traductor o simplemente estás aprendiendo un idioma extranjero, el diccionario puede ser tu mejor aliado. De hecho, incluso un hablante nativo de un idioma determinado tiene que recurrir, en algún momento de su vida, al diccionario cuando se enfrenta a un término desconocido. Los diccionarios no solo ofrecen definiciones de términos, sino que también proporcionan al usuario detalles sobre la pronunciación de dicho término, su uso, su etimología y, a menudo, su traducción a un idioma preseleccionado.

Traducciones al árabe que salieron mal

Quienquiera que describiera la traducción como “el arte que transforma todo para que nada cambie” ciertamente no ha visto estos errores de traducción árabe > inglés. ¡Estas catástrofes de traducción en realidad no transformaron nada para cambiarlo todo!

¿Es español o árabe?

¿Alguna vez te has preguntado por qué muchos sustantivos en español empiezan con «al»? Por ejemplo, las palabras «almohada», «alfombra», «alcohol», «algodón» y «almacén» siempre van unidas con el prefijo «al». Si crees que por pura casualidad, ¡estás completamente equivocado!

¿Conoces los idiomas en la web?

Un sitio web es una herramienta fundamental para cualquier empresa en la actualidad. Los idiomas en la web está presentes constantemente. Sea del país que sea y se dedique a lo que se dedique es fundamental tener presencia online. Las empresas emplean

Consejos para traducir una página web

Traducir una página web es una cuestión que muchas empresas se plantean en algún momento de su actividad. En los tiempos actuales, en los que Internet es fundamental para la actividad de cualquier organización, las empresas pueden alcanzar cada día

Historia del idioma japonés

El japonés es un idioma que hablan más de 130 millones de personas, la mayor parte de ellas en las islas que forman el Estado de Japón, aunque también existen comunidades de habla japonesa en otras partes del mundo, sobre

Historia del idioma ruso

Rusia, como país y como integrador de una cultura propia, destaca por las costumbres tan características, venidas de civilizaciones pasadas y presentes que fueron creando, lo que se considera hoy en día, un gran estado multicultural, resultado de un desarrollo que ha pasado por

Historia del idioma catalán

El catalán forma parte de la enorme diversidad de lenguas que se escuchan hoy en el mundo y que llegan aproximadamente a las 6.000. Hablado por más de diez millones de personas en la actualidad, la historia del idioma catalán

Breve historia del idioma chino

El chino cuenta con más de 1000 millones de hablantes Esto la convierte en la lengua más hablada del mundo. Al referirnos al idioma chino, por lo general hablamos del conjunto de lenguas siníticas, que engloba una familia formada por

Idioma ruso: características y breve resumen

El idioma ruso es la lengua oficial de la Federación Rusa y países como Bielorrusia, Kirguistán y Kazajistán. Su uso también es muy frecuente en Ucrania y algunas provincias de Georgia, además de en Estonia y Letonia. El motivo no es otro que su antigua

Los idiomas escandinavos: una historia fascinante

Las lenguas de origen escandinavo (noruego, sueco y danés, puesto que el finlandés proviene de otra rama idiomática distinta) comparten una génesis común, un tronco filológico desde el que enlazan con otros primos hermanos, los anglófonos. El idioma del que

¿Cuánto cuesta traducir una web?

La traducción de un sitio web a otros idiomas depende de diversos factores, como, por ejemplo, el tipo y la dificultad de los contenidos a traducir e idioma de destino. Además, hay que contar también con la traducción de la página

¿Cuándo necesita una traducción jurada?

El documento siempre ha sido el medio de prueba por antonomasia, si bien el que nadie conozca todos los idiomas, añadido al hecho de que, por regla general, las administraciones y los tribunales utilizan en aras de la seguridad jurídica,

Breve historia del idioma inglés

El idioma inglés nació gracias a los invasores germanos que llegaron a las islas británicas procedentes de lo que actualmente es el noroeste de Alemania y Países Bajos, (mal llamados Holanda) que es una mera provincia de este reino europeo), además de a los

3 consejos para traducir español inglés …bien

“Necesitamos traducir de español a inglés nuestra web” o “¿Cuánto cuesta traducir bien de español a inglés unos documentos comerciales?” son preguntas comunes que nos dirigen con frecuencia nuestros clientes y que leemos en sus correos electrónicos. Traducir español inglés

El peor error de traducción de la historia

La Agencia de Seguridad Nacional de los Estados Unidos ha desclasificado un documento que apunta a lo que probablemente constituya el peor error de traducción en la historia. O, al menos, se trata de la traducción con las consecuencias más

¿Cuál es la web más traducida del mundo?

Hay literalmente millones de webs, muchas de las cuales contienen varios idiomas. Traducir una web se ha convertido en hoy en día un requisito comercial básico. ¿Pero cuál es la web más traducida del mundo? ¿Qué web es la campeona

Breve historia del idioma alemán

¿Le gustaría saber más de cómo surgió el idioma más hablado en Europa? Nuestra breve historia del idioma alemán le ayudará. El alemán es el idioma oficial de cuatro países europeos: Alemania y Austria, además de ser uno de los

Necesito traducir de español al francés

“Necesito traducir de español al francés” o “Este es el documento que necesito traducir al español del francés” son algunas de las solicitudes comunes que recibimos en Pangeanic. Un presupuesto para traducir al español del francés es una de nuestras

¿Qué es una memoria de traducción?

Una memoria de traducción es una conocida función de los sistemas de traducción asistida por ordenador que facilita el proceso de traducción. La memoria de traducción permite a un traductor volver a utilizar cualquiera de los segmentos de texto que